注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

一壶清茶 三五知己

在音乐声中欣赏《断砚斋》的收藏

 
 
 

日志

 
 

国际歌的各种版本  

2014-05-07 05:51:14|  分类: 【集邮册】 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
        《国际歌》(法语:L'Internationale)是国际共产主义运动中最著名的一首歌。这首歌也曾经是世界上最被广泛传唱的歌曲之一。原法语歌词由欧仁·鲍狄埃在1871年所作,创作之初用《马赛曲》的曲调演唱,皮埃尔·狄盖特于1888年为其谱曲。这首歌被翻译成世界上的许多种语言。传统上,唱《国际歌》时,常举手握拳致意。
    《国际歌》不仅仅被共产主义者所传唱,而且在很多国家中的社会主义者、社会民主党人和无政府主义者中也广泛流传,曾经是第一国际和第二国际的会歌。不过共产国际(第三国际)的会歌并不是《国际歌》。《国际歌》被各国的共产党人、社会民主党人及工会运动者等广为传唱。


 

邮票上的国际歌 - 谷雨 - 一壶清茶 三五知己                        邮票上的国际歌 - 谷雨 - 一壶清茶 三五知己
皮埃尔·狄盖特                             欧仁·鲍狄埃
  
在俄国和苏联
    1900年12月,列宁将《国际歌》的第一、二、六段和副歌歌词原文登载在《火星报》上。1902年,俄国诗人柯茨将其翻译成俄文,发表在伦敦出版的一本俄国移民杂志《生活》(Zhizn)第五期。《国际歌》开始在俄罗斯工人中间流传。1912年,彼得堡出版的《真理报》重新发表《国际歌》。十月革命后,苏维埃政府决定以俄文版的《国际歌》作为苏联的代国歌。直到卫国战争中的1944年,《牢不可破的联盟》才取代《国际歌》成为苏联的国歌。

邮票上的国际歌 - 谷雨 - 一壶清茶 三五知己                         邮票上的国际歌 - 谷雨 - 一壶清茶 三五知己
       
   《国际歌》早期的中文版本,由瞿秋白转译自法文版并于1923年6月15日发表,有三组歌词,大致对应法文歌词第一、二、六段和副歌,其中“Internationale”在歌词中音译为“英德纳雄纳尔”。
    传唱的《国际歌》歌词,是萧三1923年在苏俄莫斯科翻译的,其中“Internationale”在歌词中音译为“英特纳雄耐尔”,曾经改为“共产主义世界”。“英特纳雄耐尔”,原来是国际工人联合会的简称。
    1926年(民国十五年)3月18日,巴黎公社55周年纪念时,国民革命军第三军政治部曾经印行《国际歌》传单,有三组歌词,大致对应法文歌词第一、二、六段和副歌;其中“Internationale”在歌词中先音译为“英特尔拉雄纳尔”,再音译为“英特尔纳雄纳尔”。
   1931年中华苏维埃共和国成立时,决定以《国际歌》作为国歌。
   后来,中法大学教授、翻译家沈宝基作出了较忠于原文法文的《国际歌》完整版中译,其中“Internationale”在译文中音译为“因呆尔那西奥那尔”。
   《国际歌》是中国共产党党歌(虽未正式写入党章)。依传统,每次中国共产党全国代表大会及地方各级代表大会闭幕时和党的重大活动结束时,都会演奏《国际歌》。
 
 


 

 2003年由“拥有百科全书一样丰富知识的哲学巨人;文学、艺术和建筑大师;人类伟大音乐天才;人类的智慧化身” 

金正日 亲自配气的朝鲜语版

1942年   美国全国广播公司    罗伯特·肖乐团  独奏  伊恩 皮尔斯,指挥  托斯卡尼尼


这个版本特别有意思 :为筹备1936年柏林奥运会由戈培尔博士办公室录制听起来有点像纳粹游行时的进行曲。

 

 




 




各种版本国际歌 

尼泊尔共产党(毛主义派) 集会


国际歌的各种版本 - 谷雨 - 一壶清茶 三五知己

 

  评论这张
 
阅读(926)| 评论(15)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017