2013年2月4日法国发行《法语中的俚语》(不干胶邮票小本票)12枚,
以漫画的形式普及法语,宣传法国文化。
12-1 偷鸡蛋的人总有一天会偷牛:人做坏事总是会越来越大胆
Qui vole un oeuf vole un boeuf : commettre un larcin mineur, c'est se mettre sur la voie d'une délinquance plus grave
Who steals an egg steals an ox: commit minor theft is getting on towards a more seriouscrime
2-2 拥挤得像沙丁鱼罐头里的沙丁鱼:形容非常拥挤
Etre serrés comme des sardines : être entassé les uns contre les autres
Being packed like sardines:be stacked against each other
12-3 如鱼得水
Etre heureux comme un poisson dans l'eau : être complétement à l'aise, dans son élément
Being happy as a fish in water: be completely at ease in his element
12-4 鳄鱼的眼泪:形容伪善(鳄鱼在吃其它动物之前会流出眼泪)
Pleurer des larmes de crocodile
Crying crocodile tears
12-5 猪都会飞了:形容绝不可能发生的事情
Quand les poules auront des dents : un événement qui n'arrivera jamais
When pigs fly: an event that will never happen
2-6 吞蛇 (打落牙齿往肚里吞),委曲求全
Avaler des couleuvres : subir des affronts sans pouvoir protester
Snakes swallowing: suffer indignities without protest power
12-7 猫不在,老鼠会玩:聊天时老鼠都会出来玩
Le chat parti, les souris dansent
Chat party, the mice will play
12-8 公鸡与母鸭交配:比喻东拉西扯,任意改变主题
Sauter du coq à l'?ne
Jump in the ass cock
12-9 怒目而视:像瓷器上的两只狗互相猜疑而冷淡地看着
Se regarder en chiens de fa?ence : se dévisager avec méfiance et froideur
To look daggers: to stare with suspicion and coldness
12-10 两面不得罪,持骑墙态度
Ménager la chèvre et le chou : faire vivre ensemble des intérêts contradictoires
Pussyfoot: to live together conflicting interests
12-11 这并非容易到唾手可得的
Cela ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval : être rare, difficile à trouver
This is not under the hoof of a horse to be rare, hard to find
12-12 实行鸵鸟政策
Pratiquer la politique de l'autruche : ignorer volontairement le danger ou l'échec
Practice ostrich: deliberately ignore the danger or failure
评论